headerpos: 17406
 
 
 

Emakeele Seltsi aastaraamat
The Yearbook of the Estonian Mother Tongue Society
ISSN 2228-1215 (electronic)   ISSN 0206-3735 (print)

Emakeele Seltsi aastaraamat
The Yearbook of the Estonian Mother Tongue Society
ISSN 2228-1215 (electronic)   ISSN 0206-3735 (print)

Publisher
Journal Information
» History
» Editorial Policy
» Editorial Board
» Abstracting/Indexing
Guidelines for authors
» For Authors
» Instructions to authors
» For Review
List of Issues
» 2019
» 2018
» 2017
» 2016
» 2015
Vol. 60, Issue 1
» 2014
» 2013
» 2012
» 2011

MAAGE JA SELLE PÄRITOLU; pp. 161–170

(Full article in PDF format) doi:10.3176/esa60.08


Authors

Vilja Oja

Abstract

Estonian maage and its origin

The Estonian word for bog ore and rusty water in a bog is maage (gen maake), in dialects also maake, maake and maak. The declensional pattern of these forms varies: they can be gradational or non-gradational, with final -e, -i or -a in the vocalic stem. Similar stem variants appear in adjectival derivatives with the suffix -ne. The distribution area of the dialect words in question is limited to the eastern part of the North Estonian dialect area. In closely related languages there are phonetically and semantically similar equivalents only in Izhorian and Votic dialects. Often the rich variation of a dialect word is characteristic of loanwords. The distribution area of the nouns with the stem maag- and maak- shows that the donor language for the lexeme may have been Russian or Old Russian. The probable loan source is the Old Russian or Russian dialect word smaga, which originated from a Proto-Slavic verb with the stem *smag-, meaning ‘burn, singe’.

Keywords

bog ore, dialects, Estonian, etymology, word distribution.

References

Dal' 1955 (1880–1882) = Владимир Даль. Толковой словарь живого великорусского языка. IV. Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарeй.

D'jačenko 1993 (1900) = Григорий Дьяченко. Полный церковно-славянскiй словарь. Репринт: Дьяченко Г. М. Полный церковно-славянский словарь: (со внесением в него важнейших древне-русских слов и выражений). Москва: Издательский отдел Московского Патриархата.

EES = Iris Metsmägi , Meeli Sedrik , Sven-Erik Soosaar 2012. Eesti etümoloogiasõnaraamat. Eesti Keele Instituut. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.

EEW = Julius Mägiste 1982–1983. Estnisches etymologisches Wörterbuch. I–XII. Helsinki: Finnisch-Ugrische Gesellschaft.

EKSS 2009 = Eesti keele seletav sõnaraamat. 3. „Eesti kirjakeele seletussõnaraamatu“ 2. , täiendatud ja parandatud trükk. Toim. Margit Langemets , Mai Tiits , Tiia Valdre , Leidi Veskis , Ülle Viks , Piret Voll. Eesti Keele Instituut. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.

EMS = Eesti murrete sõnaraamat. V (l–m) , 2009–2014. Toim. Mari-Liis Kalvik , Mari Kendla , Vilja Oja , Tiina Tärk (Laansalu) , Jüri Viikberg. Eesti Teaduste Akadeemia , Eesti Keele Instituut. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.

Herne , Gunnar 1954. Die slavischen Farbenbenennungen. Eine semasiologisch-etymologische Untersuchung. (= Publications de l’Institut slave d’Upsal IX.) Uppsala: Almqvist & Wiksells Boktryckeri AB.

IS = Valdek Pall 1994. Idamurde sõnastik. Tallinn: Eesti Keele Instituut.

Must , Mari 2000. Vene laensõnad eesti murretes. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.

Preobraženskij 1959 = Александр Пpeoбpaжeнcкий. Этимологический словарь русского языка. 2. Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарeй.

Seredonin 1916 = Сергѣй Середонин. Историческая географiя. Петроград: Тип. Главнаго Управленія Удѣлов.

Sreznevskij 1989 (1890–1912) = Измаил Сpeзнeвcкий. Слoвaрь древнерусского языка. III , 1 (Р–С). Репринтное издание (= Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. III. Санкт-Петербург.) Москва: Книга.

SRNG = Словарь русских народных говоров. 38 , Скинать–Сметушка , 2004. Российкая академия наук. Институт лингвистических исследований. Санкт-Петербург: Наука.

Vasmer 1971 = Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка. 3. Перевод с немецкого и дополнения О. Н. Трубачева. Москва: Прогресс.

VKS 2013 = Vadja keele sõnaraamat. Vad'd'aa tšeelee sõnatširja. Словарь водского языка. 2. , täiend. ja parand. trükk. Toim. Silja Grünberg , Valmen Hallap , Elna Adler , Merle Leppik. Eesti Keele Instituut. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.

VMS = Väike murdesõnastik. II (M–Ü) , 1989. Toim. Valdek Pall. Koost. Anu Haak , Evi Juhkam ,Marja Kallasmaa , Ann Kask , Ellen Niit , Piret Norvik , Vilja Oja , Aldi Sepp , Jaak Simm , Jüri Viikberg. Eesti NSV Teaduste Akadeemia Keele ja Kirjanduse Instituut.Tallinn: Valgus.

Wiedemann , Ferdinand Johann 1973 (1893). Eesti-saksa sõnaraamat. Estnisch-Deutsches Wörterbuch. Neljas , muutmata trükk teisest , Jakob Hurda redigeeritud väljaandest. Tallinn: Valgus.

ÕS 2013 = Eesti õigekeelsussõnaraamat. Toim. Maire Raadik. Koost. Tiiu Erelt , Tiina Leemets , Sirje Mäearu , Maire Raadik. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.

 
Back

Current Issue: Vol. 64, Issue 1, 2019


Publishing schedule:
               Next year June